Una cuestión de índole práctica –cómo se organizan las ruedas de Prensa en la Comisión Europea– se ha convertido en los últimos días en un sensible asunto político en Bruselas. El año pasado, con la multiplicación de lenguas oficiales tras la entrada en la UE de diez nuevos países, la Comisión Europea decidió limitar la interpretación de las conferencias de Prensa de los comisarios –máximos responsables políticos de la institución– a unas pocas lenguas.
Esto supone que en lugar de traducir a todos los idiomas oficiales, como ocurría antes, ahora sólo se interpreta la intervención de los comisarios en su propia lengua y además en inglés, francés, alemán y alguna otra lengua que esté especialmente concernida por el tema a tratar. No obstante, los miércoles, día que se reúnen los 25 comisarios que integran la Comisión, sí hay interpretación a los 20 idiomas en las ruedas de Prensa que se celebran. NO A UNA EUROPA ANTIESPAÑOLA!!! ESTO ES SOLO EL INICIO
sábado, febrero 26, 2005
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario